Skip to main content

The Advantages and Disadvantages of Recording Each Book as you Go Along

Dear Magsatabat,

One thing I didn't do, was to list the advantages and disadvantages of recording audio first (before the print version is released). The advantages are:
  1. It makes the books available in a very useful way. Various partners can use them for their ministry
  2. Changes will need to be made to the style of some sentences as you make the recordings. For instance, word order changes might need to be made. These can then be included in the print version, so they match. If you release the print version first you have zero flexibility for making changes while you are doing the audio recording
  3. Audio is arguably less threatening than print (less 'official'), so can be released without causing any problems
  4. It doesn't take much time to record e.g. Genesis, whereas the whole Old Testament will take months
  5. You might need permission for the OT before you start the recordings
The disadvantages:
  1. You might not be able to use a professional actor (though you could, if you can use a professional studio for each book)
  2. The actor or voice-giver might die before the OT is complete
  3. You might not, therefore, be able to record all the books using the same voice (though, if you picked a younger man, this might not be an issue)
  4. You will be able to wait to get permission to record the OT, though what if this isn't granted by the powers that be?
I hope this will help you as you make audio recordings of the Bible.

Yours, Dawut

Comments

Popular posts from this blog

A Flow Chart for Bible Translation (a Relevance Theory Approach)

One of the current theories behind modern translation work is Relevance Theory. [1] Here is a flow chart that explains the process often used to produce a draft when using such an approach: *Make sure your translation committee makes the decision as to what kind of translation they want. A domesticated translation is one that submits to dominant values in the target language [2] whereas a foreignized translation is one that is happy to import foreign terms and ideas from Hebrew, Greek, or the language of wider communication such as the Greek term baptizo . The chart looks something like this: Text                                   Communicated Ideas                  Context A sower went out to sow  A farmer went out to sow grain   People scattered/threw seed etc. The text has very little information, but behind i...

Asset Based Bible Translation (ABBT)

Many of you will have heard of asset-based community development (ABCD). How can Bible translation programmes be asset based, rather than deficit based? The best way to look at this is a comparison table: Deficit based Asset based Driven by outsiders Driven by the community Outside funding Community funded Done to meet a need Done to help the community grow Quality control done by a consultant Community checked and approved Control from outside-in Lead by stepping back Products not accepted? Products are accepted Little engagement Engagement with products Scientific Organic Not sustainable Sustainable Of course many translation programmes these days are neither one nor t'other, they are somewhere between these two extremes. Nevertheless, this illustrates a point, and shows that the current ...

The Problems and Pitfalls of Proof-Texting

Why is it wrong to proof-text when making an argument?  Proof-texting is when someone simply quotes a verse from the Bible, out of context, to make a point. This can be in a book, a conversation, an essay, or a sermon, to give some examples. I just did a quick read of some other blogs on this topic, and none of them wowed me, so I thought I'd write my own. Then I had an even better idea: why not get you to tell me why proof-texting is problematic? In other words, I want to crowd-source the problem, and get lots of input. Since it is my suggestion, and I already did some research, let me get the ball rolling. Proof-texting is problematic because: It ignores the original context of the verse. There are actually two types of context: The literary context of the verse, that is, the verse is situated in a passage (that might be making an entirely different point) of Scripture that has a certain genre. For instance, the book of Acts is narrative, which means it is descriptive of what hap...