Skip to main content

Holistic Mission

We often talk about holistic mission. What does that mean? It's about mission to the whole person not just their 'soul' (inner being). There's nothing unspiritual about meeting someone's basic needs for food, clothing and so on. In fact we encouraged to do so.

...learn to do good; seek justice, correct oppression; bring justice to the fatherless, plead the widow's cause. Isaiah 1:17 ESV
We also have Jesus' example to follow:

Then people went out to see what had happened, and they came to Jesus and found the man from whom the demons had gone, sitting at the feet of Jesus, clothed and in his right mind, and they were afraid. Luke 8:35 ESV
Both his physical and spiritual needs had been met by Jesus.

Lastly, you might ask how this works in  mission. Those working within a community are often told of needs within that community. How can these be met?

Well, those with medical training can use those skills. Perhaps one of a couple is trained as a doctor, nurse, or midwife? Even some SIL members have that kind of background.

Also we can pray for the sick, make medicine available, or call a medic.

On top of this, some aspects of mission include development work such as education, literacy and providing clean water or sanitation. Or mission workers help local people write booklets to do with preventative medicine. In some parts of the majority world, for instance, HIV/Aids is an issue, and training materials for local workshops help people learn how to avoid contracting or passing on HIV. The Bible can be used to show how marital fidelity is highly valued in biblical communities, and commanded by God, as well as the usual advice on use of prophylactics etc.

SIL is involved in many such activities: education, literacy, trauma healing workshops, HIV/Aids workshops, prayer for the sick, and so on. Our aim is to meet felt needs, not just spiritual, but physical too.

Comments

Popular posts from this blog

A Flow Chart for Bible Translation (a Relevance Theory Approach)

One of the current theories behind modern translation work is Relevance Theory. [1] Here is a flow chart that explains the process often used to produce a draft when using such an approach: *Make sure your translation committee makes the decision as to what kind of translation they want. A domesticated translation is one that submits to dominant values in the target language [2] whereas a foreignized translation is one that is happy to import foreign terms and ideas from Hebrew, Greek, or the language of wider communication such as the Greek term baptizo . The chart looks something like this: Text                                   Communicated Ideas                  Context A sower went out to sow  A farmer went out to sow grain   People scattered/threw seed etc. The text has very little information, but behind i...

Asset Based Bible Translation (ABBT)

Many of you will have heard of asset-based community development (ABCD). How can Bible translation programmes be asset based, rather than deficit based? The best way to look at this is a comparison table: Deficit based Asset based Driven by outsiders Driven by the community Outside funding Community funded Done to meet a need Done to help the community grow Quality control done by a consultant Community checked and approved Control from outside-in Lead by stepping back Products not accepted? Products are accepted Little engagement Engagement with products Scientific Organic Not sustainable Sustainable Of course many translation programmes these days are neither one nor t'other, they are somewhere between these two extremes. Nevertheless, this illustrates a point, and shows that the current ...

The Problems and Pitfalls of Proof-Texting

Why is it wrong to proof-text when making an argument?  Proof-texting is when someone simply quotes a verse from the Bible, out of context, to make a point. This can be in a book, a conversation, an essay, or a sermon, to give some examples. I just did a quick read of some other blogs on this topic, and none of them wowed me, so I thought I'd write my own. Then I had an even better idea: why not get you to tell me why proof-texting is problematic? In other words, I want to crowd-source the problem, and get lots of input. Since it is my suggestion, and I already did some research, let me get the ball rolling. Proof-texting is problematic because: It ignores the original context of the verse. There are actually two types of context: The literary context of the verse, that is, the verse is situated in a passage (that might be making an entirely different point) of Scripture that has a certain genre. For instance, the book of Acts is narrative, which means it is descriptive of what hap...