Skip to main content

An Idiot's Guide to Hope - Part 2

Last time we looked at what the Hebrews hoped for. And for what Jesus' followers hoped for. Today we're going to look at what we hope for.

What Do We Hope For?


If we answer honestly many of us hope for all kinds of material possessions (houses, cars, holidays) and success for ourselves and for our children. This is natural, but the Bible teaches us to hope for other things:
  • Reconciliation between God and all things on earth and heaven has already taken place through the cross, but we need to continue in our hope of the good news we have heard (Col 1)
  • Jesus inaugurated God’s Kingdom, but we have yet to see it fully consummated. We long for that, and pray for it (Mat 6:10)
  • We, along with all creation, long for the redemption of our bodies (Rom 8:18-25). We will have new, resurrection bodies in the future (1Co 15)
  • That God’s mission to the world, the nations, might be fulfilled under Jesus’ authority as he sends us out (Mat 28:18-20; Rev 7:9). And then the end will come (Mat 24:14)

Comments

Popular posts from this blog

A Flow Chart for Bible Translation (a Relevance Theory Approach)

One of the current theories behind modern translation work is Relevance Theory. [1] Here is a flow chart that explains the process often used to produce a draft when using such an approach: *Make sure your translation committee makes the decision as to what kind of translation they want. A domesticated translation is one that submits to dominant values in the target language [2] whereas a foreignized translation is one that is happy to import foreign terms and ideas from Hebrew, Greek, or the language of wider communication such as the Greek term baptizo . The chart looks something like this: Text                                   Communicated Ideas                  Context A sower went out to sow  A farmer went out to sow grain   People scattered/threw seed etc. The text has very little information, but behind i...

Asset Based Bible Translation (ABBT)

Many of you will have heard of asset-based community development (ABCD). How can Bible translation programmes be asset based, rather than deficit based? The best way to look at this is a comparison table: Deficit based Asset based Driven by outsiders Driven by the community Outside funding Community funded Done to meet a need Done to help the community grow Quality control done by a consultant Community checked and approved Control from outside-in Lead by stepping back Products not accepted? Products are accepted Little engagement Engagement with products Scientific Organic Not sustainable Sustainable Of course many translation programmes these days are neither one nor t'other, they are somewhere between these two extremes. Nevertheless, this illustrates a point, and shows that the current ...

The Problems and Pitfalls of Proof-Texting

Why is it wrong to proof-text when making an argument?  Proof-texting is when someone simply quotes a verse from the Bible, out of context, to make a point. This can be in a book, a conversation, an essay, or a sermon, to give some examples. I just did a quick read of some other blogs on this topic, and none of them wowed me, so I thought I'd write my own. Then I had an even better idea: why not get you to tell me why proof-texting is problematic? In other words, I want to crowd-source the problem, and get lots of input. Since it is my suggestion, and I already did some research, let me get the ball rolling. Proof-texting is problematic because: It ignores the original context of the verse. There are actually two types of context: The literary context of the verse, that is, the verse is situated in a passage (that might be making an entirely different point) of Scripture that has a certain genre. For instance, the book of Acts is narrative, which means it is descriptive of what hap...