I have heard many objections to the hard work of Bible translation over the years. Here are some of them: Just teach everyone English and give them an English Bible to read (underlying assumption: most people in the world either speak English or want to learn it) It's all been done already (this is just based on a lack of knowledge of how many languages there are) Translate the ‘original’ King James (assumption: the King James is the first ever Bible) Work only in cities (assumption: this is the strategy Paul adopted, and if it's good enough for Paul it's good enough for us) Languages are dying out anyway (assumption: by the time you translate the Bible into a given language, there won't be any speakers of that language left) It's all too much effort, the funds could better be spent improving people's lives (assumption: people don't need the Bible as much as they need sanitation etc.) Ethnos in Revelation 7:9 refers to Gentiles, not people groups We shouldn
This is a response to some recent posts about the importance of Bible translation in fulfilling the Great Commission. Yes, there is much truth in that, but more is needed. It really helps to have Scripture impact (or 'engagement') the top priority, the 'car' as it were, with translation the engine that sits beneath the bonnet. Not all drivers need to know all the details of the engine, but they need to be able to control the vehicle. The most important thing is to be able to get from A to B (see point 2), rather than knowing how the engine works. These are the ten reasons to make Scripture impact a priority: To help people flourish in their communities. There are all kinds of needs that need to be met for people to flourish. One is clean water. Another is good sanitation. Peace (lack of war), and freedom of religion. Access to education etc. etc. For a community to truly flourish they also need access to the Scriptures in a language (or languages) that they understand a