So, I was just chatting with an arts specialist I know, and we were discussing how the arts help with Scripture engagement (SE). I told him that the arts help fly truth under the radar. He went a step further, saying, "Local arts speak directly into people's hearts." Now, that got me thinking. How often do we, in the Bible translation and SE world, talk about how hard it is to get the truth into people's hearts? There are all kinds of barriers: The message might not be contextualised enough, so it doesn't seem relevant or interesting They might not know enough background of the Bible to understand the message It might be in the wrong language (they might not know the prestige language very well) If it's in print, they might not be very literate Even if it's taught, it might not be taught in the right way - orally , using oral-preference learner techniques of communication i.e. stories, memorisation, show me then let me do it myself (with input), then let ...
Discussing issues to do with Scripture (Bible) engagement, mission, and Bible translation.