Skip to main content

Integral Mission

Integral mission, which leads to holistic transformation, can be defined as follows:

Integral mission or holistic transformation is the proclamation and demonstration of the gospel. It is not simply that evangelism and social involvement are to be done alongside each other. Rather, in integral mission our proclamation has social consequences as we call people to love and repentance in all areas of life. And our social involvement has evangelistic consequences as we bear witness to the transforming grace of Jesus Christ. Micah Declaration (2001)

Prior to that the Lausanne covenant had said something similar:

We affirm that God is both the Creator and the Judge of all men. We therefore should share his concern for justice and reconciliation throughout human society and for the liberation of men and women from every kind of oppression. Because men and women are made in the image of God, every person, regardless of race, religion, colour, culture, class, sex or age, has an intrinsic dignity because of which he or she should be respected and served, not exploited… The message of salvation implies also a message of judgement upon every form of alienation, oppression and discrimination, and we should not be afraid to denounce evil and injustice wherever they exist. When people receive Christ they are born again into his kingdom and must seek not only to exhibit but also to spread its righteousness in the midst of an unrighteous world. The salvation we claim should be transforming us in the totality of our personal and social responsibilities. Faith without works is dead. Lausanne Covenant (1974)

SIL has embraced integral mission too. Our simplest statement is that we 'work with local communities to develop language solutions that expand possibilities for a better life.' www.sil.org

The 'better life' we mention here can be taken quite broadly. It includes holistic transformation, not just spiritual transformation. For that reason Scripture engagement specialists in Wycliffe and SIL can be found working on health brochures just as much as they might be training local leaders how to run Bible studies. Both are equally important.

 Here's our vision statement:

Inspired by God’s love, we advocate, build capacity, and work with local communities to apply language expertise that advances meaningful development, education, and engagement with Scripture.

How can language expertise lead to meaningful development? This video explains:


It would be difficult to work with local communities without getting stuck into integral mission. It's our calling, and it's a very evident need. God is at work, and we want to join in with what He is doing...

Comments

Popular posts from this blog

A Flow Chart for Bible Translation (a Relevance Theory Approach)

One of the current theories behind modern translation work is Relevance Theory. [1] Here is a flow chart that explains the process often used to produce a draft when using such an approach: *Make sure your translation committee makes the decision as to what kind of translation they want. A domesticated translation is one that submits to dominant values in the target language [2] whereas a foreignized translation is one that is happy to import foreign terms and ideas from Hebrew, Greek, or the language of wider communication such as the Greek term baptizo . The chart looks something like this: Text                                   Communicated Ideas                  Context A sower went out to sow  A farmer went out to sow grain   People scattered/threw seed etc. The text has very little information, but behind i...

The Problems and Pitfalls of Proof-Texting

Why is it wrong to proof-text when making an argument?  Proof-texting is when someone simply quotes a verse from the Bible, out of context, to make a point. This can be in a book, a conversation, an essay, or a sermon, to give some examples. I just did a quick read of some other blogs on this topic, and none of them wowed me, so I thought I'd write my own. Then I had an even better idea: why not get you to tell me why proof-texting is problematic? In other words, I want to crowd-source the problem, and get lots of input. Since it is my suggestion, and I already did some research, let me get the ball rolling. Proof-texting is problematic because: It ignores the original context of the verse. There are actually two types of context: The literary context of the verse, that is, the verse is situated in a passage (that might be making an entirely different point) of Scripture that has a certain genre. For instance, the book of Acts is narrative, which means it is descriptive of what hap...

Asset Based Bible Translation (ABBT)

Many of you will have heard of asset-based community development (ABCD). How can Bible translation programmes be asset based, rather than deficit based? The best way to look at this is a comparison table: Deficit based Asset based Driven by outsiders Driven by the community Outside funding Community funded Done to meet a need Done to help the community grow Quality control done by a consultant Community checked and approved Control from outside-in Lead by stepping back Products not accepted? Products are accepted Little engagement Engagement with products Scientific Organic Not sustainable Sustainable Of course many translation programmes these days are neither one nor t'other, they are somewhere between these two extremes. Nevertheless, this illustrates a point, and shows that the current ...