Skip to main content

The First Church

We often talk about the birth of the church at Pentecost as a completely new beginning. But was it? The event happened in Jerusalem, and the early believers often went to prayers at the temple or met in the temple portico. They were Jews, albeit from a variety of places.  Most of them only left Jerusalem as a result of persecution and a prophecy (Act 1:8). The fact that the early believers,   including leaders were Jews, means that as well as a new start we need to talk about continuity:
  • The same people
  • The same customs
  • The same location
  • Mostly the same beliefs
When new churches are planted today there will be some continuity with the past. We shouldn't be afraid of that. Much of it is good, as it keeps people where they should be, in their communities. The new thing we want to introduce is 'the word of the Lord' i.e. the good news that Jesus the Messiah is Lord (and God). The rest is not unimportant, in fact it might be very useful background to this message, but it is only foundational, at best.

Some working in mission like to see religions other than Judaism as a useful foundation, but they are less so. There isn't actually a continuity between Islam, for instance, and Christianity. On a timeline one (Christianity) began in the first century, the other (Islam) in the sixth or seventh. We cannot, therefore, draw a line backwards from Christianity to Islam! In fact Islam is probably best seen as a religion that came out of both Christianity and Judaism, the 'people of the book'. Nevertheless there is much to build on in Islam: God is Creator and Judge, the prophets were messengers who brought God's message to the people, Jesus the Messiah worked many miracles, and he will return on judgement day. Therefore many believers from a Muslim background are happy to acknowledge their Islamic roots, just as a Messianic Jew might acknowledge his or her Jewish roots. It's not all about change, guys, it's also about continuity!

Comments

Popular posts from this blog

A Flow Chart for Bible Translation (a Relevance Theory Approach)

One of the current theories behind modern translation work is Relevance Theory. [1] Here is a flow chart that explains the process often used to produce a draft when using such an approach: *Make sure your translation committee makes the decision as to what kind of translation they want. A domesticated translation is one that submits to dominant values in the target language [2] whereas a foreignized translation is one that is happy to import foreign terms and ideas from Hebrew, Greek, or the language of wider communication such as the Greek term baptizo . The chart looks something like this: Text                                   Communicated Ideas                  Context A sower went out to sow  A farmer went out to sow grain   People scattered/threw seed etc. The text has very little information, but behind i...

Integral Mission vs. Holistic Mission - What's the Difference?

 A lot of people are talking about integral mission these days, whereas the idea of holistic mission seems to have fallen by the wayside. What's the difference? Holistic mission is mission to the whole person, taking into account their physical as well as spiritual needs. Evangelism is combined with social action. Unfortunately, this term has been used for some years now, and much mission that was labelled 'holistic' was mainly social action. Integral mission has more focus on communities and their felt needs. What issues of poverty and (lack of) justice are there? How can a given community begin to address these issues? What input do they need from outsiders as they do so? How can they define kingdom goals that will bring them out of their physical and spiritual poverty? Lausanne defines it here . The fact is that the neediest communities are often ones that lack the Bible, and lack a clear orthography (alphabet corresponding to the phonemic system of the language, and tha...

Asset Based Bible Translation (ABBT)

Many of you will have heard of asset-based community development (ABCD). How can Bible translation programmes be asset based, rather than deficit based? The best way to look at this is a comparison table: Deficit based Asset based Driven by outsiders Driven by the community Outside funding Community funded Done to meet a need Done to help the community grow Quality control done by a consultant Community checked and approved Control from outside-in Lead by stepping back Products not accepted? Products are accepted Little engagement Engagement with products Scientific Organic Not sustainable Sustainable Of course many translation programmes these days are neither one nor t'other, they are somewhere between these two extremes. Nevertheless, this illustrates a point, and shows that the current ...