Skip to main content

How to Reduce Inequality

How can Scripture Engagement activities reduce inequality within a society? If you Google this question you find that no one is writing on the issue. Either inequality or Scripture engagement will be crossed out. Within SIL the literacy department is more interested in how to reduce inequality. Education is something that can be made available to all, whatever their background.

There is one thing to think about, though. Disadvantaged communities are often lacking Scriptures because:

  • The Scriptures haven't yet been translated into their language
  • Parts of Scripture are available in book format, but the people can't read
  • Parts of Scripture are available in book format, but they haven't been distributed to that village yet
  • Parts of Scripture are available in digital format but people don't have smart phones
  • etc.
An increasing focus on digital engagement doesn't necessarily help, unless careful research shows that e.g. feature phones are to some extent available in rural parts of the country, and people can use them to get hold of Scripture.

The catch-phrase 'Bible Poverty' is sometimes used to promote Bible translation and Scripture engagement work throughout the world. To me this highlights the fact that the economically disadvantaged are often lack Scripture also. What is your church doing to alleviate Bible poverty?

In the developed world what are we doing to make Scripture available to the refugees living amongst us? How can we make these available in a culturally sensitive way?

Comments

  1. See also my more recent post on Holistic Mission for further ideas on this topic.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

10 Reasons to Make Scripture Impact a Priority

This is a response to some recent posts about the importance of Bible translation in fulfilling the Great Commission. Yes, there is much truth in that, but more is needed. It really helps to have Scripture impact (or 'engagement') the top priority, the 'car' as it were, with translation the engine that sits beneath the bonnet. Not all drivers need to know all the details of the engine, but they need to be able to control the vehicle. The most important thing is to be able to get from A to B (see point 2), rather than knowing how the engine works. These are the ten reasons to make Scripture impact a priority: To help people flourish in their communities. There are all kinds of needs that need to be met for people to flourish. One is clean water. Another is good sanitation. Peace (lack of war), and freedom of religion. Access to education etc. etc. For a community to truly flourish they also need access to the Scriptures in a language (or languages) that they understand a...

A Flow Chart for Bible Translation (a Relevance Theory Approach)

One of the current theories behind modern translation work is Relevance Theory. [1] Here is a flow chart that explains the process often used to produce a draft when using such an approach: *Make sure your translation committee makes the decision as to what kind of translation they want. A domesticated translation is one that submits to dominant values in the target language [2] whereas a foreignized translation is one that is happy to import foreign terms and ideas from Hebrew, Greek, or the language of wider communication such as the Greek term baptizo . The chart looks something like this: Text                                   Communicated Ideas                  Context A sower went out to sow  A farmer went out to sow grain   People scattered/threw seed etc. The text has very little information, but behind i...

Asking the Right Questions in Bible Translation and Scripture Engagement Planning

If you want to get useful answers you have to ask the right questions. Do you agree? Yes, of course you do. In the Bible translation world we often ask a very narrow question when planning for the next stage of work: 'What would you like to see translated next?' Now, if you simply want to translate, and that's it, that question is fine, but what if you want to see some kind of result from your translation work? What if, for instance, you want to see transformation occur? Then a more powerful question to ask the community and positive stakeholders in the project would be: 'What kingdom goals would you like to see reached?' These kingdom goals should meet felt needs of the community - they should solve problems that are apparent to most or all in the community. See below on how those can be met. If that's too abstract, then try, 'What kinds of things, in your extended family, do you tend to worry about?' This will help establish some felt needs, from which...