In Wycliffe/SIL we talk a lot about how Bible translation can contribute towards language development. For minority languages this is true. That is not the main motivation behind our involvement in BT ministry though. Most of us want to see lives and communities impacted by the gospel. So we have a scripture engagement end in sight - changed lives! We have overlapping SE and LD goals that we can neatly label holistic mission, especially when literacy is part of the programme. Isn't it time we acknowledged holistic mission as our main raison d'ĂȘtre? This might help many of our partners see that we share a common vision. Here's a visual journey through my thinking:
This is a response to some recent posts about the importance of Bible translation in fulfilling the Great Commission. Yes, there is much truth in that, but more is needed. It really helps to have Scripture impact (or 'engagement') the top priority, the 'car' as it were, with translation the engine that sits beneath the bonnet. Not all drivers need to know all the details of the engine, but they need to be able to control the vehicle. The most important thing is to be able to get from A to B (see point 2), rather than knowing how the engine works. These are the ten reasons to make Scripture impact a priority: To help people flourish in their communities. There are all kinds of needs that need to be met for people to flourish. One is clean water. Another is good sanitation. Peace (lack of war), and freedom of religion. Access to education etc. etc. For a community to truly flourish they also need access to the Scriptures in a language (or languages) that they understand a...
Comments
Post a Comment