Skip to main content

David Watson's 'Contagious Disciple Making': Part 1




This is a book review of the above good book. Two reasons why you should pack it along with your crocs or flip-flops this summer!

1. ‘Disciple-Makers Embrace Lessons Taught by Failure’

Often, without realising it, mission-workers bring a lot of cultural and denominational baggage with them. We naturally tend to reproduce ourselves and our churches, but what we are aiming for is to produce followers of Jesus. David says, 'God taught me, through many failures, that I had to focus on making disciples of Christ, not followers of my church or denomination. He also taught me that I needed to teach these disciples to obey the commands of Jesus, not my Church/denominational doctrines or traditions.' His focus is on Disciple-Making Movements and Church-Planting Movements instead of working in one small area and carrying out one small church plant. The work may be slow at first but once it takes off there is much fruit, and many indigenous churches are planted. Disciples are taught to obey all the commands of Jesus. They are also taught to train other disciples. Once this work gets moving, it multiplies quickly.

2. ‘Disciple-Makers Deculturalize, not Contextualise the Gospel’

In chapter 2 David shows us how hard it is to contextualise the gospel. However hard we try, we can't do it. Instead, why not train leaders who will preach in their way, and teach the Bible themselves, who will contextualise it without even thinking. This is much more effective than trying to work out how to contextualise the gospel ourselves. They also have the advantage of speaking the language as their mother-tongue, instead of having to learn it. David shares some good examples. When teaching people to be baptised, one local man said, 'It isn't right, baptising women.' He knew that in his culture men outside the family are forbidden from touching women in the family. The answer was simple - instead of ordained ministers carrying out baptisms, others were given the task, and the right men were found to do the job.

This first part of my book review covers chapters 1 and 2. Chapters 3 and 4 next! Here's the ref.:

David and Paul Watson, Contagious Disciple Making, 2014, Thomas Nelson, Nashville


Comments

Popular posts from this blog

Asset Based Bible Translation (ABBT)

Many of you will have heard of asset-based community development (ABCD). How can Bible translation programmes be asset based, rather than deficit based? The best way to look at this is a comparison table: Deficit based Asset based Driven by outsiders Driven by the community Outside funding Community funded Done to meet a need Done to help the community grow Quality control done by a consultant Community checked and approved Control from outside-in Lead by stepping back Products not accepted? Products are accepted Little engagement Engagement with products Scientific Organic Not sustainable Sustainable Of course many translation programmes these days are neither one nor t'other, they are somewhere between these two extremes. Nevertheless, this illustrates a point, and shows that the current

A Flow Chart for Bible Translation (a Relevance Theory Approach)

One of the current theories behind modern translation work is Relevance Theory. [1] Here is a flow chart that explains the process often used to produce a draft when using such an approach: *Make sure your translation committee makes the decision as to what kind of translation they want. A domesticated translation is one that submits to dominant values in the target language [2] whereas a foreignized translation is one that is happy to import foreign terms and ideas from Hebrew, Greek, or the language of wider communication such as the Greek term baptizo . The chart looks something like this: Text                                   Communicated Ideas                  Context A sower went out to sow  A farmer went out to sow grain   People scattered/threw seed etc. The text has very little information, but behind it is the idea that seed was scatted by throwing it from a bag carried round the farmer's shoulder. This could be explained in the para-

Asking the Right Questions in Bible Translation and Scripture Engagement Planning

If you want to get useful answers you have to ask the right questions. Do you agree? Yes, of course you do. In the Bible translation world we often ask a very narrow question when planning for the next stage of work: 'What would you like to see translated next?' Now, if you simply want to translate, and that's it, that question is fine, but what if you want to see some kind of result from your translation work? What if, for instance, you want to see transformation occur? Then a more powerful question to ask the community and positive stakeholders in the project would be: 'What kingdom goals would you like to see reached?' These kingdom goals should meet felt needs of the community - they should solve problems that are apparent to most or all in the community. See below on how those can be met. If that's too abstract, then try, 'What kinds of things, in your extended family, do you tend to worry about?' This will help establish some felt needs, from which