Any translation goes through several stages before it is published: Drafting Team check Exegetical check Test & Review Lastly a consultant meets with the team and discusses any translation issues, making suggestion for changes before it is published. I'm now going to unpack why each stage is needed and what happens during each stage. Draft: the translator studies the passage, preferably in the original language, but if not, s/he compares several different versions in several different languages, and makes an oral draft (or sometimes they listen to several different audio versions instead). They do this by closing all their books, if they have any open, then speaking the passage into a recording device (like a smartphone). At least 2-3 verses are drafted at a time, then the translator listens to their recording, and checks they haven't left anything out. They might then keyboard it into their computer, using a program called ' Paratext '. Why do we dr...
Discussing issues to do with Scripture (Bible) engagement, mission, and Bible translation.