Skip to main content

Is the Western Church Syncretistic?

It's almost Easter, but here I am writing about a serious topic - how the Western church has become syncretistic i.e. it has mixed the surrounding culture in with its culture to form a mix of biblical Christian beliefs and secular beliefs. Here are some areas where I think we are being invaded by the surrounding world view:

  • A certain cynicism about miracles, so healing is thought not to be real, but in someone's imagination. This is a result of secularism, and what Paul Hiebert called 'the flaw of the excluded middle' in his article on the subject, which shows that Westerners don't believe in the middle realm between supernatural and natural. The Bible, however, constantly mentions dreams, angels, unclean spirits, and so on, which are very much to do with this middle realm
  • A kind of intellectual belief in evolution that makes us want to believe any advance is good, not only in technology, but also in morality, world view, spirituality, and so on. There is no biblical basis for this. In fact the Bible tends to view many so-called 'advances' as moves away from God. For example, when the people of Israel asked for a king, so they could be like other nations, the prophet Samuel (in 1Sam 8) told them very clearly what that would mean for them, and it wasn't an upgrade!
  • Post-modernism tends to make us believe that every culture is valid and shouldn't be messed with. The Bible, however, is very clear that no culture is privileged (including Western) and that all cultures come under the scrutiny of Scripture. In other words all cultures have both good and bad in them. All peoples and nations, therefore, need to hear the gospel, which will need to be contextualised by finding the sweet spot where both truth and relevance are optimised
  • In this age of social media many of us have fallen foul of fake news alerts. For instance, someone recently told me that Bible translation probably isn't needed any more because English is so widely spoken (!). That is just nonsense. The number of first and second language speakers of English, worldwide, is about the same as that of Mandarin! You can see a very good table representing the figures here. English has comparatively fewer first language speakers, and more second language speakers. By the way, not many of those who speak English as a second language would be proficient enough to read and understand the Bible in English, and in any case, why wouldn't they want to read it in a language they know better, probably speak at home or in the marketplace? It is also one of many cultural identifiers i.e. someone who speaks a language also sees it as 'theirs' in the same way they see their artwork, music, and so on as 'theirs'
Nevertheless, we in the West still have more opportunity to hear the good news that anywhere else in the world. There might be a higher proportion of believers in the global South (though I dislike this label, as plenty of hot places near the equator are unreached), but that doesn't mean they have the same number of churches, missions, and resources. The danger is, however, that we have become so syncretistic that we no longer believe the Bible is our main source of authority. As soon as we start to look elsewhere we are in danger of losing our distinctiveness. I fear it may already be too late to go back...

Comments

Popular posts from this blog

Asset Based Bible Translation (ABBT)

Many of you will have heard of asset-based community development (ABCD). How can Bible translation programmes be asset based, rather than deficit based? The best way to look at this is a comparison table: Deficit based Asset based Driven by outsiders Driven by the community Outside funding Community funded Done to meet a need Done to help the community grow Quality control done by a consultant Community checked and approved Control from outside-in Lead by stepping back Products not accepted? Products are accepted Little engagement Engagement with products Scientific Organic Not sustainable Sustainable Of course many translation programmes these days are neither one nor t'other, they are somewhere between these two extremes. Nevertheless, this illustrates a point, and shows that the current

A Flow Chart for Bible Translation (a Relevance Theory Approach)

One of the current theories behind modern translation work is Relevance Theory. [1] Here is a flow chart that explains the process often used to produce a draft when using such an approach: *Make sure your translation committee makes the decision as to what kind of translation they want. A domesticated translation is one that submits to dominant values in the target language [2] whereas a foreignized translation is one that is happy to import foreign terms and ideas from Hebrew, Greek, or the language of wider communication such as the Greek term baptizo . The chart looks something like this: Text                                   Communicated Ideas                  Context A sower went out to sow  A farmer went out to sow grain   People scattered/threw seed etc. The text has very little information, but behind it is the idea that seed was scatted by throwing it from a bag carried round the farmer's shoulder. This could be explained in the para-

Asking the Right Questions in Bible Translation and Scripture Engagement Planning

If you want to get useful answers you have to ask the right questions. Do you agree? Yes, of course you do. In the Bible translation world we often ask a very narrow question when planning for the next stage of work: 'What would you like to see translated next?' Now, if you simply want to translate, and that's it, that question is fine, but what if you want to see some kind of result from your translation work? What if, for instance, you want to see transformation occur? Then a more powerful question to ask the community and positive stakeholders in the project would be: 'What kingdom goals would you like to see reached?' These kingdom goals should meet felt needs of the community - they should solve problems that are apparent to most or all in the community. See below on how those can be met. If that's too abstract, then try, 'What kinds of things, in your extended family, do you tend to worry about?' This will help establish some felt needs, from which