Skip to main content

Recovery from Addiction

It's popular these days to say that all of us are addicted to something, in some small way. I hear some people talking about those with 'addictive personalities' too. I'm afraid I don't know much about these things from a sociological or psychological perspective (ask my daughter), but I can say this, there are many people in the world addicted to alcohol or drugs (I suppose the former is actually something to do with the latter), and they need help. My burden is to help those in Central Asia who are addicted to heroin. How can we address this issue? What I have noticed, is this:
  • Heroin and opium are much cheaper and more easily available in Central Asia than in some other parts of the world
  • Because of the collectivist culture where there is a desire to gain social capital and stay connected with one's extended family, if someone becomes a narkoman (drug addict) their family will frequently hide them away, and then provide them with the drug to avoid shame coming on the family
This means it is very easy to become and addict, and once somebody is on that path their family will tend to keep them away from help that might be available (if it exists). 

In the minority world there are often a whole range of options for getting off drugs:
  • Hospitals (run by the government or private)
  • Help centres (often run by volunteers)
  • Drying out centres and clinics - 'rehab'
  • Counselling services
In the majority world these are usually unavailable (drying out centres) or not very good (hospitals), depending which country you are talking about. Therefore what is needed is probably some information to help people know the danger of drug addiction, and some courses that can be run at low cost to help sufferers recover from those addictions. This is a real need, even if not a felt one, and I'm guessing if you talked to any members of the extended families where they have a sufferer at home they would be open to help, once they have overcome the shame of admitting the situation (this requires a deep trust relationship built first before someone will be willing to share). If you work in Central Asia and are willing to help start something up, please contact me by email or place a comment below!

Comments

Popular posts from this blog

Asset Based Bible Translation (ABBT)

Many of you will have heard of asset-based community development (ABCD). How can Bible translation programmes be asset based, rather than deficit based? The best way to look at this is a comparison table: Deficit based Asset based Driven by outsiders Driven by the community Outside funding Community funded Done to meet a need Done to help the community grow Quality control done by a consultant Community checked and approved Control from outside-in Lead by stepping back Products not accepted? Products are accepted Little engagement Engagement with products Scientific Organic Not sustainable Sustainable Of course many translation programmes these days are neither one nor t'other, they are somewhere between these two extremes. Nevertheless, this illustrates a point, and shows that the current

A Flow Chart for Bible Translation (a Relevance Theory Approach)

One of the current theories behind modern translation work is Relevance Theory. [1] Here is a flow chart that explains the process often used to produce a draft when using such an approach: *Make sure your translation committee makes the decision as to what kind of translation they want. A domesticated translation is one that submits to dominant values in the target language [2] whereas a foreignized translation is one that is happy to import foreign terms and ideas from Hebrew, Greek, or the language of wider communication such as the Greek term baptizo . The chart looks something like this: Text                                   Communicated Ideas                  Context A sower went out to sow  A farmer went out to sow grain   People scattered/threw seed etc. The text has very little information, but behind it is the idea that seed was scatted by throwing it from a bag carried round the farmer's shoulder. This could be explained in the para-

Asking the Right Questions in Bible Translation and Scripture Engagement Planning

If you want to get useful answers you have to ask the right questions. Do you agree? Yes, of course you do. In the Bible translation world we often ask a very narrow question when planning for the next stage of work: 'What would you like to see translated next?' Now, if you simply want to translate, and that's it, that question is fine, but what if you want to see some kind of result from your translation work? What if, for instance, you want to see transformation occur? Then a more powerful question to ask the community and positive stakeholders in the project would be: 'What kingdom goals would you like to see reached?' These kingdom goals should meet felt needs of the community - they should solve problems that are apparent to most or all in the community. See below on how those can be met. If that's too abstract, then try, 'What kinds of things, in your extended family, do you tend to worry about?' This will help establish some felt needs, from which